Entradas

El uso doble de la preposición

Imagen
 XLVI     Las preposiciones son aquellas pequeñas partículas de la lengua que hace años (no sé si siga sucediendo) a los niños se las enseñaban haciéndolos repetir como si fueran una letanía. Aquellos lectores que pertenezcan a mi generación recordarán que en las aulas, sus profesores de primaria los ponían a decirlas una y otra vez a coro y en voz alta: a, ante, bajo, cabe, con… so, sobre y tras . Claro, no faltaban los niños maliciosos que sólo pronunciaban los primeros y últimos vocablos y por supuesto que terminaron por olvidarlas, en cambio, algunos somos capaces, aunque viejos, de repetirlas una y mil veces.      Pues bien, estas palabras suelen ser de uso dificultoso porque  tienen dos características que provocan esa complicación: una, su campo semántico se ha perdido casi por completo (si decimos: voy a Colima , el sentido surge casi por completo del verbo y el sustantivo: la acción de ir y el sustantivo ciudad de Colima y de la preposici...

Claudia Sheinbaum ¿presidente o presidenta?

Imagen
  XLV Por el hecho histórico de que en México habrá por primera vez una mujer que será la jefa del ejecutivo federal se han escuchado opiniones divergentes de cómo se le debería de dar el tratamiento de tal; es decir, que cuando hablemos de ella o apelemos a ella se le debe referir como presidente o mejor sería llamarla presidenta . En consecuencia he decidido escribir en esta ocasión sobre el género de esta palabra desde mi perspectiva, que no soy político sino especialista en el uso de la lengua. Quiero decir que lo que a continuación explique está relacionado con el uso correcto de la lengua y lo que diré no está movido por una mentalidad política o ideológica, ni pretendo enmendarle la página a ningún político ni es mi deseo dar lecciones de “lenguaje incluyente” que, por otro lado, esto último (digo, hablando del uso correcto de la lengua, no de ideologías políticamente correctas) me parece una pifia. Como ya he explicado en otra ocasión, en español existen cuatro géneros: co...

Duda razonable, la confusa

Imagen
 XLIV Hace ya algún tiempo, acaso meses, pero seguro estoy de que no ha pasado más de un año, escucho con frecuencia la expresión duda razonable . Quizá se debe a que vi un documental que tiene por título dicha expresión o a que veo con frecuencia seriales y películas norteamericanas en los que siempre aparecen policías y ladrones, todos con las mismas mañas y las mismas expresiones, incluida la de marras. La primera vez que reflexioné sobre esta frase me pareció más o menos entender la intención de su uso; no obstante, con la multiplicación de contextos en que la utilizaban los personajes televisivos y los abogados de Tabasco (estado donde sucedió esa atroz injusticia que se narra en el documental antes referido) la confusión empezó a enseñorearse de mi pensamiento, y como creo que lo mismo le puede suceder a nuestros lectores, pues me he dado a la tarea de expresar algunas opiniones sobre el sentido de dicha frase así como el uso que se le da. Como toda fórmula lingüística, e...

Uso esquizoide de “y” y “o”

Imagen
  XLIII En los últimos tiempos se ha ido generalizando en el lenguaje oficinesco el uso simultáneo de la conjunción (y) y las disyunción (o) y de estos espacios – caldo de cultivo ideal para los gazapos disfrazados de buen gusto – ha saltado a otro tipo de escritos, como el de los ensayos que me entregan mis alumnos. Llamo, quizá sin moderación y paciencia, a este gusto como una actitud frenopática porque en efecto me lo parece. Según los que saben de asuntos psiquiátricos sostienen que la esquizofrenia es un mal mental que se expresa, entre otras formas, en que las personas interpretan la realidad de manera anormal. Sin duda, quienes piensan que la conjunción y la disyunción son o pueden ser la misma cosa tienen, en efecto, un problema con la interpretación de la realidad porque nunca será lo mismo escribir o proponer una conjunción, pues ésta implica añadir algo a lo que ya se ha dicho o escrito; es un simple gesto de sumar, de acumular. Por otro lado, una disyunción implica p...

Formas del verbo subjuntivo en desuso

Imagen
XLII  Quienes nos dedicamos a los asuntos relativos al uso de la lengua solemos ser conscientes de lo dificultoso que es el uso del verbo en español. Muchas lenguas, tanto naturales (inglés, por ejemplo) como artificiales (esperanto, interlingua) tienen formas verbales muy simplificadas, razón por la cual su aprendizaje y dominio suele ser menos complejo para los interesados, respecto de quienes deciden estudiar el español como segunda lengua. En efecto, es sabido que los estudiosos de nuestra lengua que se aproximan a ella desde la posición de ser hablantes de primera lengua de cualquier otra, sea por caso, lo que les sucede a los sinoparlantes, sufren mucho para dominar nuestro verbo. Y esto es así porque para nosotros, hablantes naturales del español, también se nos complica mucho ese proceso. Así pues, si nuestro aprendizaje del verbo ha sido “natural” y a pesar de ello, cuando lo estudiamos en las aulas nos da tantos dolores de cabeza como nos los daba cuando los profesores de...

El uso de las mayúsculas

Imagen
 XLI En nuestro alfabeto latino, las primeras letras que se usaron fueron las mayúsculas. El uso cotidiano y la necesidad de hacer más expeditos los textos obligó a la invención de las minúsculas. Esta innovación debió aparecer hacia el primer siglo de nuestra era. Se han encontrado grafitis en Herculano y Pompeya escritos con letras minúsculas, también llamadas cursivas , es decir que discurren o por mejor decir, corren . Afirma la Academia Española que fue hasta el siglo segundo que su uso se generalizó. En efecto, tal invento responde a la necesidad de producir con mayor rapidez y no sólo en lápidas o mármoles, sino en tablillas de cera, papel o pergamino, cualquier tipo de texto. Observe el lector que para producir una letra mayúscula se necesitaban dos, tres o más trazos, mientras que con las cursivas cada letra se escribía en uno solo, sin separar la pluma o estilo de la superficie. Esta es la comodidad de las letras manuscritas; con un solo trazo se construye una palabra co...

Consonantes que se difuminan

Imagen
  XL Existe un fenómeno lingüístico llamado “elisión consonántica” que consiste que en una palabra se deje de pronunciar una consonante. Uno de los casos más referidos y conocidos es lo que sucede con los participios terminados en -ado, -ada: comprado , contada . Estas palabras son pronunciadas por muchas personas (más en España) como comprao , contáa . Dicen los expertos en estos asuntos que la pronunciación así realizada tiene que ver con un principio de economía; es decir, que el hablante utiliza la llamada “ley del menor esfuerzo”. Quizá a varios lectores les parezca graciosa esta afirmación, porque concluirán que si en todas las palabras aplicamos esa ley, terminaremos por usar monosílabos, o peor aún, nos quedaremos mudos. Por fortuna no es así. No en todas las palabras se aplica ese principio y no todos los hablantes lo aceptan. También es probable que intervengan otros factores como los psicológicos. ¿Ha observado el lector que, cuando a una persona o a un lugar se le llama...

Los nombres de los colores en lengua española

Imagen
  XXXIX Sabemos que los nombres de los colores no son iguales en todas las lenguas. Nos enteramos cuando en la educación básica los profesores enseñan algunas bases del inglés o del francés a sus alumnos. En el caso de los que nos dedicamos a los asuntos de la lengua y la literatura y estudiamos la carrera de letras o lingüística (o una combinación de ambas, que es la forma más recurrente de establecer esos estudios) nos enteramos más pormenorizadamente de cómo se da esa diferencia y cuál es la causa que la motiva. Por ejemplo, recuerdo las explicaciones que nos daba el profesor del curso Lingüística General. Nos decía, para que observáramos el fenómeno, el caso del color grey en inglés. Significa, por supuesto, gris y eso es una absoluta equivalencia, pero también en inglés identifican con esta palabra otro color que nosotros preferiríamos llamar café o castaño ; además, con esta palabra en inglés se pueden referir a plateado , lo cual me parece muy lógico, pero nosotros no la u...

Arcaísmos del sur de Jalisco. El caso de la palabra “cuarraco”

Imagen
 XXXVIII Quienes nos dedicamos a los asuntos de la lengua y la literatura solemos desarrollar una particular sensibilidad ante las palabras que conforman el vocabulario. Hay cierta gratuidad en este gusto. Quizá parte de un porque sí . Con el paso de los años nutrimos ese deleite, ese placer, ese conocimiento y lo que inicialmente era una razón sin razón , deviene conocimiento lingüístico, filológico, fonético y, por supuesto, semántico. Es difícil saber cómo empieza eso, pero en mi caso fue por un sentido de identificación, de reafirmación del yo colectivo. Eso me sucedió con una de las típicas palabras arcaizantes del habla de nuestra región del sur de Jalisco y en general del estado de Colima. Me refiero al coloquialismo cuarraco ( a ) y su apócope cuarro ( a ). Yo, que nací en la ciudad de Colima, desde chico conocía esta palabra, formaba parte del léxico familiar, no tenía duda de su significado y la usaba como otras tantas. Era una palabra más. Acaso tendría yo diecisiete año...

¿Debemos castellanizar la pronunciación de los préstamos del inglés?

Imagen
   XXXVII   Hoy hablaremos de una ambivalencia que tenemos los hispanoparlantes respecto de la pronunciación de los préstamos que recibimos del inglés. Como es sabido por todos nosotros, la preponderancia de la economía de Estados Unidos y su concomitante hegemonía imperial hace que muchas palabras de la lengua inglesa entren como Juan por su casa en el uso del español. Por cierto, fenómeno no exclusivo de nuestro idioma, sino universalizado, pues no hay lengua moderna que no tome prestadas palabras del idioma británico. Bueno y pase. No obstante, hay muchos “queveres” respecto de estas palabras que entran sin ton ni son a nuestro léxico. El asunto más detestable es la incorporación inútil de estos vocablos; puro y duro neocolonialismo. ¿A cuantas personas adineradas no les he escuchado la expresión “Me iré de güikén a Cuerna?”. O los nombres de muchos negocios de mexicanos que “no conocen la o por lo redondo” del inglés, pero deciden llamar a sus establecimientos c...